И именно король приговорит вас к смерти, ровно через 48 часов.
To właśnie król wyda rozkaz egzekucji za zdradę stanu... za dokładnie 48 godzin.
Властью, данной мне штатом Мэн... приговариваю вас к двум пожизненным заключениям подряд... по одному за каждую вашу жертву.
Władzą nadaną mi przez stan Main niniejszym zasądzam łącznie dwa dożywotnie wyroki po jednym za każdą z pana ofiar. Tak postanowiono!
И он сказал мне, что я Жанна подведу вас к алтарю Реймса где вас коронуют и возведут на престол Франции.
On powiedział mi też... że ja, Joanna... poprowadzę cię do ołtarza w Reims... gdzie zostaniesz ukoronowany... na króla... Francji.
Я отведу вас к агенту Фиппсу.
Tędy. Zaprowadzę pana do agenta Phippsa.
И человек-ягуар приведёт вас к погибели.
A człowiek jaguar doprowadzi do waszej zguby...
Приказом 1345 Председателя Вескера за неподчинение и грубое поведение я приговариваю вас к ликвидации.
Z rozkazu generała Weskera nr 1345, skazuję cię na likwidację... za niesubordynację i złe zachowanie.
Пережить потерю отца нелегко, поэтому я приговариваю вас к трем месяцам домашнего ареста.
Utrata rodzica zawsze jest bolesna. Dlatego skazuję pana na trzy miesiące aresztu domowego.
Если вы хотите поговорить с таким человеком, я отвезу вас к нему!
Jeżeli chcesz pomówić z jednym z naszych przywódców, zaprowadzę cię.
Тогда ладно, я отведу вас к бомбе.
W porządku, zaprowadzę was do bomby.
Если желаете, я отведу Вас к мистеру Селивану.
Ale może się pani zobaczyć z panem Sullivanem.
Так, дети, эти добрые люди отведут вас к родителям, которые ждут на улице.
Dzieci, ci ludzie zabiorą was do rodziców, którzy czekają na was na zewnątrz.
Отвел вас к вашему сейфу, когда вы появились в Гринготтсе?
Że zaprowadziłem cię do skarbca, gdy pierwszy raz odwiedziłeś bank?
Томпсон не подпустит вас к ней.
Thompson nie pozwoli ci się zbliżyć. Nie dzisiaj, nie jutro,
Если задержитесь до вечера, я отведу вас к последнему собеседнику Джона Аррена перед болезнью.
Jeśli nadal tu będziesz o zmroku, zabiorę cię do ostatniej osoby, z którą rozmawiał Jon Arryn przed chorobą.
Тогда я пошлю вас к чертям собачьим.
Kazałbym panu iść na długi spacer po krótkim molo.
Знайте, я убью снова и на новом трупе оставлю вам подсказки, которые приведут вас к Эмили.
"Wiedz, że zabiję ponownie i na zwłokach "zostawię wskazówki, które doprowadzą was do Emily.
У вас к этому человеку сильные чувства.
Twoja miłość do niego musi być dość głęboka.
Что... что привело вас к нам?
Proszę nie pytać jak. Co was sprowadza?
Мы отвезем вас к вашим людям, объясним, что вышло недоразумение.
Zaprowadzimy was do waszej grupy i powiemy, że zaszło nieporozumienie.
Скажи, где они, и мы вас к ним отвезем.
Powiedz, gdzie są, a zawieziemy was tam.
Но ты должна верить, что я помогу твоему брату, а когда он завершит татуировку, я смогу отвести вас к лекарству.
Musisz tylko uwierzyć, że mogę naprawić twojego brata, a gdy jego znak będzie ukończony, zabiorę was do lekarstwa.
Никто не подготовит вас к любви и к страху.
Nikt cię nie przygotuje do miłości... i lęku.
Никто не подготовит вас к любви ваших близких к вашим детям.
Nikt cię nie przygotuje na wybuch czułości u twoich najbliższych.
Господин спикер, борт номер 1 столкнулся с землей... – Мы должны привести вас к присяге.
Panie przewodniczący. Niestety mamy potwierdzenie. - Zostanie pan zaprzysiężony.
Если вы не дадите ему погаснуть, он приведет вас к победе.
Jeśli nie pozwolicie go stłumić, poniesie was do zwycięstwa.
Я отказываюсь жалеть вас, к чему вы, видимо, привыкли.
Odmawiam litowania się nad tobą w sposób do jakiego przywykłaś.
Как доберётесь, отведу вас к Абаддон.
Penthouse, oczywiście. Kiedy tu dotrzecie, zabiorę was do Abaddona.
Я доставлю вас к мосту Гортен, чуть севернее города.
Zabiorę cię do Gortner Bridge,, na północ od miasta.
Пусть наша надежда ведет вас к победе.
I niech skala naszej nadziei poprowadzi was ku zwycięstwu!
Приблизить вас к ним, как никогда ранее.
Zbliżyć się do zwierząt bardziej niż kiedykolwiek.
Это время милости, которое Бог дает вам через мое присутствие, но вы ещё далеки от моего сердца, поэтому я призываю вас к личному обращению и к семейной молитве.
To jest czas łaski, który Bóg wam daje poprzez moją obecność, a wy jesteście daleko od mego serca, dlatego wzywam was do osobistego nawrócenia i modlitwy rodzinnej.
Итак, я приглашаю вас к связи со мной, связи друг с другом, сделайте это вашей миссией, и давайте сделаем, чтобы слушать учили в школах,
Zapraszam was zatem żebyście dołączyli do mnie, dołączyli też do innych, podjęli się misji i wprowadzili słuchanie do szkół,
Эти мании не всегда подводят вас к лучшему выбору.
Te "kręgosłupy" nie zawsze prowadzą do najlepszych decyzji.
Сбор информации поможет вам оценить различные альтернативы, приближая вас к решению, соответствующему вашей цели.
Zbieranie informacji pomaga liczyć się z innymi opcjami, przybliżania cię do decyzji, która spełnia twoje oczekiwania.
Маленькие шаги ведут вас к вопросу: какая секция подъёмника самая крутая?
Mamy kroki do zagadnienia właściwego, czyli który odcinek ma największe nachylenie.
Сейчас я хочу вернуть вас к причинам такого выбора.
Wytłumaczę to podejście, sięgając do historii.
вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;
Wyście widzieli, com uczynił Egipczanom, i jakom was nosił niby na skrzydłach orłowych, i przywiodłem was do siebie.
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
I będziecie mieli te bramy, żebyście poglądając na nie, wspominali sobie na wszystkie przykazania Pańskie, abyście je czynili, i abyście się nie unosili za sercem waszem, i za oczyma waszemi, za któremi wy idąc cudzołożylibyście.
неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стоялипред обществом, служа для них?
Izali wam to mało, że was oddzielił Bóg Izraelski od zgromadzenia Izraelskiego, abyście przystępowali do niego ku odprawowaniu usługi w przybytku Pańskim, a iżbyście stali przed zgromadzeniem, i służyli mu?
И привел Я вас к земле Аморреев, живших за Иорданом; они сразились с вами, но Я предал их в руки ваши, и вы получили в наследие землю их, и Я истребил их пред вами.
Potemem przywiódł was do ziemi Amorejczyka, mieszkającego za Jordanem, i walczyli przeciwko wam; alem je podał w rękę waszę, i posiedliście ziemię ich, a wygładziłem je przed wami.
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Także przed starosty i przed króle wodzeni będziecie dla mnie, na świadectwo przeciwko nim i poganom.
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
Idę, abym wam zgotował miejsce; a gdy odejdę i zgotuję wam miejsce, przyjdę zasię i wezmę was do siebie, żebyście, gdziem ja jest, i wy byli.
2.68341588974s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?